Psalms 58:1

HOT(i) 1 למנצח אל תשׁחת לדוד מכתם׃ (58:2) האמנם אלם צדק תדברון מישׁרים תשׁפטו בני אדם׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician, H516 אל תשׁחת Al-taschith, H1732 לדוד of David. H4387 מכתם׃ Michtam H552 האמנם Do ye indeed H482 אלם O congregation? H6664 צדק righteousness, H1696 תדברון speak H4339 מישׁרים uprightly, H8199 תשׁפטו do ye judge H1121 בני O ye sons H120 אדם׃ of men?
Vulgate(i) 1 etenim in corde iniquitates operamini in terra iniquitatis manus vestras adpendite
Wycliffe(i) 1 The title of the eiyte and fiftithe salm. `In Jeroms translacioun thus, To the ouercomer, that thou lese not Dauid, meke and simple, `whanne Saul sente and kepte the hous, to slee hym. `In Ebreu thus, To the ouercomyng, leese thou not the semeli song of Dauid, and so forth.
Coverdale(i) 1 Yf youre myndes be vpon rightuousnesse in dede, then iudge the thinge that is right, o ye sonnes of men.
MSTC(i) 1 {To the Chanter, Michtam of David} If your minds be upon righteousness in deed, then judge the thing that is right, O ye sons of men.
Matthew(i) 1 To the chaunter Destroye not Michtam of Dauid. If youre myndes be vpon righteousnes in deede, then iudge the thyng that is ryght, O ye sonnes of men,
Great(i) 1 To the chaunter Destroye not. The badge or armes of Dauid. Are your myndes sett vpon ryghteousnes, O ye congregacyon? and do ye iudge the thyng that is right O ye sonnes of men?
Geneva(i) 1 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. Is it true? O Congregation, speake ye iustly? O sonnes of men, iudge ye vprightly?
Bishops(i) 1 O ye that consult together, pronounce ye truely the thing that is iust? O ye sonnes of men iudge you according to equitie
DouayRheims(i) 1 Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title. (58:2) If in very deed ye speak justice: judge right things, ye sons of men.
KJV(i) 1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David.
Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
Thomson(i) 1 For the conclusion. Destroy not. By David, for a monumental inscription. Do you indeed speak righteousness? Do you judge uprightly, sons of men?
Brenton(i) 1 (57:1) For the end. Destroy not: by David, for a memorial. If ye do indeed speak righteousness, then do ye judge rightly, ye sons of men.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος, μὴ διαφθείρῃς, τῷ Δαυὶδ εἰς στηλογραφίαν.
Εἰ ἀληθῶσ ἄρα δικαιοσύνην λαλεῖτε, εὐθεῖας κρίνετε οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων.
Leeser(i) 1 To the chief musician Al-tashcheth, by David, a Michtham. (58:2) Do you indeed, who are dumb, speak righteously? do ye judge in uprightness, O ye sons of men?
YLT(i) 1 To the Overseer. —`Destroy not.' —A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men?
JuliaSmith(i) 1 To the overseer, Thou wilt not destroy; to David a poem. Will ye indeed speak dumb justice? will ye judge justly, ye sons of man?
Darby(i) 1 {To the chief Musician. `Destroy not.` Of David. Michtam.} Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men?
ERV(i) 1 For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David: Michtam. Do ye indeed in silence speak righteousness? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
ASV(i) 1 For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam.

Do ye indeed in silence speak righteousness?
Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
JPS_ASV_Byz(i) 1 (58:1) For the Leader; Al-tashheth. A Psalm of David; Michtam. (58:2) Do ye indeed speak as a righteous company? Do ye judge with equity the sons of men?
Rotherham(i) 1 [To the Chief Musician. "Do not Destroy." A precious Psalm, of David.]
Are ye, indeed, silent [when] righteousness, ye should speak? When, with equity, ye should judge, O ye sons of men?
CLV(i) 1 {A Davidic Inscribed Psalm{ Nevertheless--if you were truly pronouncing justice, You would judge with equity, O sons of humanity."
BBE(i) 1 To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David. Is there righteousness in your mouths, O you gods? are you upright judges, O you sons of men?
MKJV(i) 1 To the Chief Musician. Do not destroy. A secret treasure of David. Will you indeed speak righteousness in silence? Do you judge uprightly, O sons of men?
LITV(i) 1 To the chief musician. Do not destroy. A secret treasure of David. Will you indeed speak righteousness in silence? Do you judge uprightly, O sons of men?
ECB(i) 1 To His Eminence; Al Tashcheth/Ruin Not: A Poem by David. Is it true that you word justness, O mute? - judge in straightnesses, O you sons of humanity?
ACV(i) 1 Do ye indeed speak righteousness in silence? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
WEB(i) 1 For the Chief Musician. To the tune of “Do Not Destroy.” A poem by David. Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A poem by David.] Do you rulers indeed speak righteousness? Do you judge blamelessly, you descendants of Adam?
AKJV(i) 1 Do you indeed speak righteousness, O congregation? do you judge uprightly, O you sons of men?
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician, altaschith. A michtam of David.] Do you indeed speak righteousness, O congregation? do you judge uprightly, O you sons of men?
UKJV(i) 1 Do all of you indeed speak righteousness, O congregation? do all of you judge uprightly, O all of you sons of men?
TKJU(i) 1 To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David. Do you indeed speak righteousness, O congregation? Do you judge uprightly, O you sons of men?
EJ2000(i) 1 To the Overcomer upon,
Do not destroy, Michtam of David.
¶ Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of Adam?
CAB(i) 1 For the end. Destroy not; by David, for a memorial. If you do indeed speak righteousness, then do you judge rightly, you sons of men?
LXX2012(i) 1 (59) For the end. Destroy not: by David for a memorial, when Saul sent, and watched his house to kill him. Deliver me from mine enemies, O God; and ransom me from those that rise up against me.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) Do you indeed speak righteousness, you silent ones (O you God-like ones)? Do you judge uprightly, you sons of men?
ISV(i) 1 To the Director: A special Davidic psalm to the tune of “Do Not Destroy”.
A Prayer for Justice How is it that by remaining silent you can speak righteously? How can you judge people fairly?
LEB(i) 1 For the music director, according to Do not Destroy. Of David. A miktam.*
Do you really speak what is right when silent?* Do you judge fairly the children of humankind?*
BSB(i) 1 For the choirmaster. To the tune of “Do Not Destroy.” A Miktam of David. Do you indeed speak justly, O rulers? Do you judge uprightly, O sons of men?
MSB(i) 1 For the choirmaster. To the tune of “Do Not Destroy.” A Miktam of David. Do you indeed speak justly, O rulers? Do you judge uprightly, O sons of men?
MLV(i) 1 Do you* indeed speak righteousness in silence? Do you* judge in uprightness, O you* sons of men?
VIN(i) 1 Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
Luther1545(i) 1 Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme.
Luther1912(i) 1 Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme.
ELB1871(i) 1 Redet ihr wirklich Gerechtigkeit durch Verstummen? Richtet ihr in Geradheit, ihr Menschenkinder?
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger. »Verdirb nicht!« Von David, ein Gedicht.
DSV(i) 1 Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Al-tascheth.
Giguet(i) 1 ¶ Pour la fin, avec cette inscription de David: Ne détruisez pas. O fils des hommes, si vous parlez sincèrement de la justice, jugez donc avec droiture.
DarbyFR(i) 1
Est-ce que vraiment la justice se tait? Prononcez-vous ce qui est juste? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture?
Martin(i) 1 Mictam de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Al-tasheth.
Segond(i) 1 Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme?
SE(i) 1 Al Vencedor: sobre No destruyas: Mictam de David. Por ventura oh congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos de Adán?
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal: sobre No destruyas: Michtam de David.
JBS(i) 1 Al Vencedor:
sobre No destruyas:
Mictam de David.
Por ventura oh congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos de Adán?
Albanian(i) 1 A flisni pikërisht sipas drejtësisë ju, o të fuqishëm? A gjykoni ju drejt, o bij të njerëzve?
RST(i) 1 (57:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида. (57:2) Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие?
Arabic(i) 1 لامام المغنين. على لا تهلك. لداود. مذهبة‎. ‎أحقا بالحق الاخرس تتكلمون بالمستقيمات تقضون يا بني آدم‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 57) За първия певец. По музиката на Не унищожавай. Миктам на Давид. Наистина ли говорите правда, съдии? Право ли съдите, човешки синове?
Croatian(i) 1 Zborovođi. Po napjevu "Ne pogubi!" Davidov. Miktam.
BKR(i) 1 Přednímu z kantorů, jako: Nevyhlazuj, Davidův žalm zlatý.
Danish(i) 1 Til Sangmesteren; "fordærv ikke" af David; "et gyldent Smykke".
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 金 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 休 要 毀 壞 。 ) 世 人 哪 , 你 們 默 然 不 語 , 真 合 公 義 麼 ? 施 行 審 判 , 豈 按 正 直 麼 ?
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 世 人 哪 , 你 们 默 然 不 语 , 真 合 公 义 么 ? 施 行 审 判 , 岂 按 正 直 么 ?
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. Por Al-tasxhxet. Verko de David. CXu efektive vi parolas veron, vi potenculoj? CXu vi juste jugxas, homidoj?
Finnish(i) 1 Davidin kultainen kappale, edelläveisaajalle, ettei hän hukkunut. (H58:2) Oletteko te juuri niin mykät, ettette puhu sitä mikä oikeus on, ettekä tuomitse, mikä kohtuus on, te ihmisten lapset?
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Älä turmele"; Daavidin laulu. (H58:2) Totisesti, onko vanhurskaus mykkä, ja te puhutte? Tekö tuomitsette oikein, te ihmislapset?
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante sou lè chante ki di: Pa detwi. Se yon chante David.
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek az altashétre; Dávid miktámja.
Indonesian(i) 1 Untuk pemimpin kor. Menurut lagu: Jangan memusnahkan. Mazmur dari Daud. (58-2) Hai para penguasa, adilkah keputusanmu? Jujurkah kamu waktu menghakimi manusia?
Italian(i) 1 Mictam di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Al-tashet. DI vero, parlate voi giustamente? Giudicate voi dirittamente, o figliuoli di uomini?
ItalianRiveduta(i) 1 Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide. E’ egli proprio secondo giustizia che voi parlate, o potenti? Giudicate voi rettamente i figliuoli degli uomini?
Korean(i) 1 (다윗의 믹담 시. 영장으로 알다스헷에 맞춘 노래) 인자들아 ! 너희가 당연히 공의를 말하겠거늘 어찌 잠잠하느뇨 너희가 정직히 판단하느뇨
Lithuanian(i) 1 Jūs, teisėjai, ar sprendžiate teisingai? Ar teisingai teisiate žmones?
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, pieśń złota Dawidowa.
Portuguese(i) 1 Falais deveras o que é recto, vós os poderosos? Julgais rectamente, ó filhos dos homens?
Norwegian(i) 1 Til sangmesteren; "Forderv ikke"*; av David; en gyllen sang. / {* SLM 57, 1.}
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor.,,Nu nimici``. O cîntare de laudă a lui David.) Oare, tăcînd, faceţi voi dreptate? Oare aşa judecaţi voi fără părtinire, fiii oamenilor?
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. На спів: „Не вигуби". Золотий псалом Давидів.